آیه86سوره طارق
فَمَهِّلِ ٱلۡکَٰفِرِینَ أَمۡهِلۡهُمۡ رُوَیۡدَۢا
ترجمه ابراهیمی محمدحسین ابراهیمی
پس [اى پیامبر،] کافران را مهلت ده، مهلتی کوتاه.
ترجمه ارفع سید کاظم ارفع ، صفحه 591
پس اى رسول ما! کافران را مهلت ده؛ مهلتى اندک
ترجمه استادولی حسین استاد ولی ، صفحه 591
پس کافران را مهلت ده، اندکى به خودشان واگذار [تا هنگام عذابشان فرارسد]
ترجمه اشرفی محمود اشرفی تبریزی ، صفحه 591
پس مهلت ده کافران را مهلت مى دهم ایشان را تا وقت کیفر
ترجمه الهى قمشه اى مهدى الهى قمشهاى ، صفحه 591
پس اندکى کافران را مهلت ده و آنها را فرو گذار (تا وقت کیفرشان فرا رسد)
ترجمه امینیان کرمخدا امینیان ، صفحه 591
[و کافران را] چاره کنم [چنانکه سزاست]
به اهل کفر زمان ده کمى، [ارادۀ ماست]Ñ
ترجمه انصاری مسعود انصاری ، صفحه 591
پس به کافران مهلت بده اندک زمانى آنان را رها کن
ترجمه انصاریان حسین انصاریان ، صفحه 591
پس کافران را مهلت ده و مدت اندکى آنان را در این حالى که هستند، واگذار
ترجمه آیت اللهی سید مهدی آیت اللهی ، صفحه 969
پس کافران را اندکى مهلت ده (تا نتیجه کارهایشان را ببینند
ترجمه آیتی عبدالمحمد آیتى ، صفحه 592
پس کافران را مهلت ده، اندک مهلتشان ده
ترجمه برزی اصغر برزى ، صفحه 591
پس کفرورزان را مهلت بده، اندکى مهلتشان بده
ترجمه برگرفته از بیان السعادة محمد رضاخانی و حشمتالله ریاضی ، جلد 14 ، صفحه 497
پس کافران را مهلت بده، [و] اندک زمانى فروگذارشان
ترجمه برگرفته از ترجمان فرقان محمد صادقی تهرانی ، جلد 5 ، صفحه 439
پس کافران را مهلت ده و اندکى آنان را به حال خود واگذار
ترجمه برگرفته از ترجمه المیزان سید محمدباقر موسوی همدانی ، جلد 20 ، صفحه 428
پس در هلاکت آنان عجله مکن چند صباحى منتظر باش و اندکى مهلتشان بده
ترجمه برگرفته از ترجمه تفسیرطبرى علماء ماوراءالنهر ، جلد 7 ، صفحه 2009
زمان ده کافران را، و زمان ده ایشان را آهسته
ترجمه برگرفته از تفسیر أحسن الحدیث سید علیاکبر قرشی بنابی ، جلد 12 ، صفحه 179
مهلت بده کافران را، مهلت بده اندکى
ترجمه برگرفته از تفسیر آسان محمدجواد نجفی ، جلد 20 ، صفحه 245
پس تو یا محمّد (ص) به کافران مهلت بده (ولى) اندکى به آنان مهلت بده
ترجمه برگرفته از تفسیر جامع سید محمدابراهیم بروجردى ، جلد 7 ، صفحه 387
پس اى رسول ما اندکى مهلت ده و فروگذار کافران را تا بسزاى خود برسند
ترجمه برگرفته از تفسیر جوامع الجامع عبدالعلی صاحبی ، جلد 6 ، صفحه 609
حال که چنین است کافران را اندکى مهلت ده (تا سزاى اعمالشان را ببینند)
ترجمه برگرفته از تفسیر خسروى علیرضا خسروانى ، جلد 8 ، صفحه 526
پس تو هم انتظار فرجام بد کفار را داشته باش و شتاب مکن و راضى بتدبیر خدا باش کمى آنها را مهلت بده (به بیچارگى و عذاب مبتلا خواهند شد)
ترجمه برگرفته از تفسیر صفی محمدحسن صفیعلیشاه اصفهانی ، صفحه 816
پس مهلت ده کافران را مهلت مى دهم ایشان را مهلت دادنى
ترجمه برگرفته از تفسیر عاملى ابراهیم عاملى ، جلد 8 ، صفحه 535
پس تو آنان را به خود گذار که اندکى بمانند [و آنگاه سزاى خود بینند]
ترجمه برگرفته از تفسیر کاشف موسی دانش ، جلد 8 ، صفحه 84
پس کافران را مهلت ده، اندک مهلتشان ده
ترجمه برگرفته از تفسیر نسفى عمر بن محمد نسفی ، جلد 2 ، صفحه 1153
زمان ده کافران را اندکى، تا بینى که چه کنم با هر یکى
ترجمه برگرفته از تفسیر نور محسن قرائتی ، جلد 10 ، صفحه 445
پس کافران را مهلت ده و اندک زمانى آنان را به خود واگذار
ترجمه برگرفته از تفسیر نور (خرم دل) مصطفی خرمدل ، صفحه 1287
پس به کافران مهلت بده، بدیشان مختصر مهلتى بده (تا نسبت به ایشان اتمام حجت گردد، و بعدها کارشان زار و نزار، و خودشان در دنیا و آخرت شرمسار شوند)
ترجمه برگرفته از روان جاوید محمد ثقفى تهرانى ، جلد 5 ، صفحه 372
پس مهلت ده کافران را و واگذار آنها را واگذاردن کمى
ترجمه برگرفته از کلمة الله العلیا محمدرضا آدینهوند لرستانى ، جلد 6 ، صفحه 1096
حال که چنین است کافران را اندکى مهلت ده (تا سزاى اعمالشان را ببینند)
ترجمه برگرفته ازحجة التفاسیر عبدالحجه بلاغی ، جلد 7 ، صفحه 207
پس، اى پیامبر! کافران را مهلت بده و کمى فروگذار (و از حرکات و اقداماتشان پریشان مشو و نفرین مکن، تا نتیجه ظاهر شود)
ترجمه بهرام پور ابوالفضل بهرامپور ، صفحه 591
پس کافران را مهلت ده و آنان را اندکى به خودشان واگذار
ترجمه پاینده ابوالقاسم پاینده ، صفحه 508
کافران را مهلت ده،اندکى مهلتشان ده
ترجمه پورجوادی کاظم پورجوادى ، صفحه 590
پس اندکى کافران را مهلت ده
ترجمه تشکری شهاب تشکرى آرانى ، صفحه 591
اندکى [اى پیمبر مختار]
[بهر کفار] مهلتى بگذار
ترجمه حدادعادل غلامعلی حدادعادل ، صفحه 591
پس کافران را مهلتى ده و لختى به حال خود رهایشان کن
- ۰۲/۱۲/۲۴